[Neta]PDNFTT
在國外, 網路上的鬧板者被稱作 "Troll", 鬧板行為是"Trolling", 舉凡張貼無意義文章吸引別人注意, 重覆張貼洗板, 短訊騷擾他人, 刻意批評引發戰火, 甚至到駭客手段, 在臺灣就是"小白", 在日本稱"厨房". 這類網路使用者喜愛引人注意, 只要有人對Troll發出不滿, Troll就獲得成就感, 進而大肆搗蛋, 所以有了這句話" Please Do Not Feed the Trolls", 簡寫為 PDNFTT, 呼籲使用者們在碰到小白們, 採用"放置不理"的態度來面對他們. 補充: 厨房的語源, 是形容有如國中生(中坊)的幼稚發言和行為, 經過輸入法就轉為"厨房", 變化形有春厨,夏厨,冬厨(意指春假,暑假,寒假 出現的小白), 黃金厨和粟厨(日本黃金週假期和聖誕節出現的小白)等等, 因應作品或特殊想法的也有"◎◎厨"的用法.
2 則留言:
標題的neta是ネタバレ的意思嗎?
在英文論壇中ネタバレ似乎是用「Spoilers」表示。
就ネタ而已, 算可以翻作"情報"吧
ばれる: 洩露,透露
所以合起來變ネタバレ
張貼留言